• Фото: Андрей Ильинский

Театр начинается с Чехова

Чтобы замахнуться на Чехова, надо хотя бы постараться выучить язык, на котором он говорит. Житель Киото Ямагути Хироаки два года провел в Санкт-Петербурге. Выучил не только великий и могучий, но и углубился в русскую драматургию. Как рассказывает режиссер, в Японии почти нет современных стационарных театров. Об этом виде искусства другие понятия. Японцы чтят свои традиции и ходят в народные театры, такие как кабуки, ногаку, бунраку. Театральная культура не так развита, как в России, государство не помогает современному театру. В Стране восходящего солнца они частные, поэтому нет репертуарной системы, только антреприза. Создали спектакль, показали несколько раз, свозили на гастроли и перешли на другой. Нет и театрального образования. По словам Хироаки, в Японии отсутствуют профессиональные учреждения, где учат актеров и режиссеров. В основном люди участвуют в студенческих и любительских театрах. Например, актриса театра «Коноситаями» Юуми Хирота окончила факультет психологии Киотского университета. Во время учебы увлеклась театром, с тех пор она играет на сцене. Поэтому только в Петербурге Ямагути понял, что такое настоящий театр.

— Когда я приехал в Петербург, первым делом пошел в Александринку, знакомиться с русским театром, — делится Ямагути Хироаки. — А на проходной вахтер не пускает меня и спрашивает: «К кому?» Мне слышится: «комон», я стараюсь вырваться, охранник удерживает. Вот такие знания русского языка у меня были. Что касается современного японского театра, то большое влияние на него оказала русская драматургия. Например, «Бумажный шар» Кисиды написан в 1925 году. Автор был в восторге от творчества Чехова. Поэтому я захотел создать и показать одновременно японский и русский спектакль. Сравнить наши культуры. Да и что может быть интереснее отношений между мужчиной и женщиной. Своеобразная битва полов. И лучше всего это можно показать на сцене. Многие меня отговаривали, не берись за Чехова, это очень сложно. Но тем не менее два года назад мы поставили «Японскую пару — русскую пару», показали этот проект в Петербурге, Великом Новгороде, Владивостоке и Хабаровске. Мы ушли от полной стилизации под чеховскую эпоху, у нас другие декорации и костюмы, но основная идея осталась. Очень приятно, что спектакль идет с аншлагом. Люди аплодируют. Японцы весьма сдержанны на эмоции, нет таких рукоплесканий и криков «Браво», как в России. Ваши зрители говорят, что это очень интересная и неожиданная интерпретация Чехова. Благодаря такой подаче вы можете посмотреть, какие проблемы есть в японских семьях, сравнить с вашими.

Страны разные, проблемы — одни

В 2007 году Хироаки Ямагути основал свой театр «Коноситаями». В нем всего два актера (мужчина и женщина) Юуми Хирота и Дайгаку Футакути. Как уже говорилось, режиссера прежде всего интересует взаимоотношение полов. Свои театральные поиски он стремится выразить простыми сценическими средствами, сродни приемам традиционного японского театра. По мнению Ямагути, театр делает театром лишь актерское искусство, поэтому он наотрез отказывается от использования видеопроекций и медийных спецэффектов.

Зарождение и развитие отношений между мужчиной и женщиной не имеют границ и различий, они понятны жителем любой части земного шара, вот основная тема проекта «Японская пара, русская пара». Спектакль идет на японском языке с русскими субтитрами.

В первом действии спектакля «Бумажный шар» — японская супружеская пара, проводящая вместе воскресный день. Хироаки Ямагути сводит пространство действия до небольшого подиума, на котором вынуждены сосуществовать герои. Диалог между супругами — это скорее поединок, в котором стремительно сменяются чувства и настроения, воспоминания о былых счастливых годах и разочарование в настоящем, а прощение достигается только смирением. Бумажный шар — это традиционная японская игрушка, изящный и разноцветный мячик, такой же хрупкий, как супружеское благополучие.

Чеховский «Медведь» — «шутка в одном действии», как называл ее сам автор. Хотя здесь разыгрываются совсем нешуточные страсти между вдовой Поповой и кредитором Смирновым. Декорации здесь очень просты: веревочные качели и куча разбросанной бумаги, символизирующей договоры и долги. То в одну, то в другую сторону раскачиваются качели, символизируя поединок между мужчиной и женщиной. Суровость кредитора падает перед чарами прекрасной дамы. Побеждает гармония отношений.

— Не могу сказать, кого легче играть: японку или русскую, — замечает Юуми Хирота. — Обе роли сложные, но интересные. Японская женщина не имеет права прямо обратиться к своему супругу. А вот русская может высказать своему мужу все, что ей нравится или не нравится. Они беседуют на равных. Когда я играю японку, мне надо скрывать свои чувства. Когда русскую, то, наоборот, выставлять напоказ.

Предусмотрен и получасовой антракт, благодаря которому зрители могут познакомиться с культурой Страны восходящего солнца: поучаствовать в чайной церемонии, осмотреть выставки предметов быта, которые расположились в фойе и на всех этажах Амурского театра драмы. Режиссер из Киото никак не ожидал, что ему будет оказан такой радушный прием. Он с интересом рассмотрел представленные на выставке кимоно и скульптуры воинов, которые привезли в театр из музея АмГУ, поиграл на старинном струнном инструменте, взял в руки национальные женские деревянные сандалии «гета», которые носят гейши.